畫展剛散,嘗同街坊提起小衲睡房都有幅印象派…
「Poster?」
「真跡。」
「黐線。」
講電話時同畫呢幅畫o既 Joey 提起,Joey 姐維持一貫溫婉,微笑不語。大家繼續談天嘻笑完畢,小衲順便提出將幅畫由個 blog o既底抽番上頂,畀 D 老友記雀躍雀躍。Joey 維持一貫溫婉,微笑不語。
再次合十多謝 Joey 幅畫、同 d 平頭筆。
無 所 謂 智 慧
畫展剛散,嘗同街坊提起小衲睡房都有幅印象派…
「Poster?」
「真跡。」
「黐線。」
講電話時同畫呢幅畫o既 Joey 提起,Joey 姐維持一貫溫婉,微笑不語。大家繼續談天嘻笑完畢,小衲順便提出將幅畫由個 blog o既底抽番上頂,畀 D 老友記雀躍雀躍。Joey 維持一貫溫婉,微笑不語。
再次合十多謝 Joey 幅畫、同 d 平頭筆。
Last night, when I was asleep, I was a river.
I didn't need to strain.
I just flowed,
taking the easiest path to the sea.
When I met dense bamboo,
I trickled quietly through.
When there was a big rock,
I simply went round it.
It's not my nature to fight the earth's pull.
I had no stiff shoulders.
I didn't need to think.
I passed villages where
kids played,
puppies barked,
couples quarrelled aloud,
thieves peered from the roof in the night.
I was bathing in eternity.
What was there to think about?
I didn't need to win.
I had
no teachings to preach,
no enemies to beat,
no position to defend,
and no beacon in the distance to judge anyone against.
I didn't need to rush.
When the hillside was steep I sped up.
Sharp bends would slow me down.
It's quite simple.
And I didn't need to remember.
I was only on my way.
左手拈花、右手喳住樽水又唔飲… 大家估下呢位仁兄係邊個?
張肖像係響個意大利網站度碰到o既;下面係o個頁o既內容:
Avalokiteshvara Bodhisattva
Tramite la pratica profonda della Prajna Paramita
Capi che i cinque skandhas sono vuoti
E fu salvato di ogni sofferenza ed ogni sconforto
Sariputra, la forma non e diversa della vacuita;
La vacuita non e diversa della forma.
Cio ch'e forma e vacuita;
Cio ch'e vacuita e forma.
Ed e lo stesso colle sensazioni, le percezioni, le volizioni e le coscienze.
Sariputra, tutti i Dharma hanno questo carattere della vacuita;
Non appaiono ne scompaiono,
Non sono ne sudici ne puri,
Non crescono ne decrescono.
Percio nella vacuita, ne forma,
Ne sensazioni, percezioni, impulsioni, coscienze;
Ne occhi, ne orecchi, ne naso, ne lingua, ne corpo, ne mente;
Ne colore, ne suono, ne odore, ne gusto, ne tatto, ne oggetto del pensiero;
Non c'e reame della visione eccetera, sino a non c'e reame del pensiero-coscienza;
Non c'e ignoranza e non c'e neanche estinzione dell'ignoranza, sino alla vecchiaia e alla morte e neanche estinzione della vecchiaia e della morte
Ne sofferenza, ne origine, ne cessazione, ne via;
Non c'e conoscenza e non c'e realizzazione.
Non vi essendo nulla da realizzare
Il Bodhisattva dipende della Prajna Paramita
Ed il suo mentale non e un osctacolo.
Senza ostacoli, non vi e paura;
Lontano di ogni concetto pervertito, rimane nel Nirvana.
Nei tre mondi, tutti i Buddha dipendono dalla Prajna Paramita
E giungono all'Anuttara-samyaksambodhi.
Sappiate dunque che la Prajna Paramita
E' il grande mantra transcendente,
Il grande mantra luminoso,
Il mantra insorpassabile,
Il mantra supremo,
Capace di alleviare ogni sofferenza
Autentico e non falso.
Proclamate dunque il mantra della Prajna Paramita,
Proclamate il mantra che dice:
Gate, gate, paragate, parasamgate! Bodhi! Svaha!
呼,我都睇到 ow 哂頭;Autentico e non falso(真實不虛)。